UPDATE: Reposted because thanks to Yiddish Pour Tous I just found another version of this song, from 1917, sung by Anna Hoffman, hiding on YouTube under the name A Kind un a Heim
Here's our version on Youtube:
Or you can click the album cover to listen to and/or buy this track, Lebedige yesoimim, and all the others from our cd Nervez!
Randy Kloko sings this luscious waltz, Aviva Enoch plays piano. This song is the most obscure of three by the same name. The other two songs can be found in sheet music form, one with words by Max Zavodnik / music by Henry A. Russotto, the other by "Samuel Secunda."
This one, which Itzik Zhelonek cited as a song performed by Herman Fenigstein, I transcribed from Fenigstein's own recording, found at the Mayrent Institute for Yiddish Culture.
Though the title is often translated 'lively orphans,' in this case it means 'children whose parents are still living, but who due to divorce now live like orphans.' The song changes point of view, from omniscient narrator to the orphan(s), sometimes addressing the parents, sometimes the children, sometimes God.
Divorce and its effect on children is an unusual theme for a Yiddish song. Have a listen, I think Randy kills it.
Though Zhelonek took down the words shtub-mame un shtub-tate (house-mom and house-dad), and though he is citing the very recording I have (which is a rare happenstance!), I listened carefully and think Fenigstein is singing shtif-mame un shtif-tate (stepmother and stepfather). Also, inexplicably, Zhelonek's text gives shoyn dayn zind mer nisht dermonen, which is the opposite of what is sung.
Transliteration and translation below:
» » Read the rest of the article » » » »