Polish Jewish Cabaret: a library of wonderful but forgotten Yiddish songs of the 1920s - 1930s. Have a listen!

1. Link to list of posts on this site
2. Link to songs for sale
3. Click here for our music videos of Yiddish songs with English subtitles (mainly post-1925)
4. List of the still lost songs. Do you know any of them?
5. Warszawa zumerkurs song links

SEARCH THE BLOG:

Friday, September 20, 2013

Spetsialitetn (Specialties, Areas of Expertise): a Yiddish theater song from Poland which is still lost:

In the index Zhelonek called the song "Spetsialistn" (specialists). Perhaps this song was lost because the last verse was topical - having to do with corruption at the time in the official Jewish governing body in Warsaw. I hope the melody turns up some day because the lyrics have a cynical attitude that would fit right in today. Let me know if you have a lead!

The picture is of (obviously non-Jewish) Polish lawyers of the 19th century.

Here's the English translation:

There are specialists in the world, everybody knows and understands this.
Each person must be good in his own field, otherwise he wouldn't be a specialist.
If somebody comes along from a different field and tells you he understands,
Answer him right off, brothers: "This is not your specialty."

To be a waiter in a restaurant, this isn't bad, you may believe me.
Even though few guests leave a tip.
Even so, he lives quite well because he knows how to stroke his guests.
When it comes to adding up the bill - that is his specialty.

Being a lawyer is a very good thing, it's a very tasty livelihood
You just need to know how to talk a lot and have a top-hat and a frock coat.
He must see to getting rich clients, they'll give him money when he asks for it.
Because how to make a lie out of the truth - that is his specialty

You ask me with a crooked expression, and you can't understand:
What is so dead in the kehillah [Jews who regulate/oversee the community]
Just as if there were nothing going on
You can't have any complaints against them
Because it is they who preside over the cemetery
And as it relates to burying things deep in the ground
That is their specialty

Here's the original Yiddish in transliteration:

Spetsialitetn oyf der velt iz dokh faran
Dos veyst a yeder un farshteyt
Feik in zayn fakh muz yeder zayn
A nisht, volt er keyn spetsialistn geven
Kumt eyner fun a fremder fakh
Un zogt aykh az er farshteyt
Entfer im brider glaykh
Dos iz nisht dayn spetsialitet.

Tsu zayn a kelner in restoran
Dos iz oykh nisht shlekht ir megt mir gloybn
Khotsh veynik gest zenen dokh faran
Vos zoln a trink gelt gebn.
Dokh lebt er zikh gants fayn
vayl zayn gast er veyst tsu gebn a glet
vos shaykh a rekhenung tsu makhn
dos iz shoyn zayn spetsialitet.

An advokat tsu zayn iz zeyer a gute zakh
s'iz a parnose vos iz gants geshmak
redn darf men kenen nor a sakh
un hobn a tsilender mit a frak
klientn raykhe darf er zen krign
zey zoln gebn gelt ven er bet
vayl fun an emes tsu makhn oy a ligent
dos iz shoyn zayn spetsialitet

Ir fregt mit a farkrimte mine
Un ir kent dos nisht farshteyn
Vos iz azoy toyt in der gemine
Glaykh vi s'volt gornisht geven
Ir kent tsu zey keyn taynes nisht hobn
Vayl dem beys-oylem nor zi fartret
Un vos shaykh tif tsu bagrobn
Dos iz shoyn ir spetsialitet

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home